完美广告翻译仅需四招

更新时间:2017-06-23 16:27:39 信息编号:5197184 发布者IP:61.183.95.146 浏览:35次
供应商
语联网(武汉)信息技术有限公司 商铺
认证
资质核验:
已通过营业执照认证
入驻顺企:
8
主体名称:
语联网(武汉)信息技术有限公司
组织机构代码:
914201006695305722
报价
请来电询价
品牌
语翼woordee
翻译类型
广告翻译
关键词
广告翻译
所在地
武汉市东湖开发区光谷软件园一期以西、南湖南路以南、光谷软件园六期2幢5层205号
联系电话
4000506071
联系人
方方  请说明来自顺企网,优惠更多
让卖家联系我

产品详细介绍

  随着经济全球化的快速发展,国际间的商品贸易活动愈加频繁,各个国家为了快速抢夺国际市场,提升自己本国商品销量,其中Zui重要的一个手段就是利用广告将本国的商品和企业形象推向国际。在这场跨文化、跨地域的广告互动中,广告翻译起着至关重要的作用,同时也面临着各国文化和语言差异所带来的困扰。

  众所周知,广告翻译不同于其他文体翻译,它不仅要注重广告信息的准确传递,还要讲究实际的效果,接下来语翼woordee人工翻译的小编就跟大家聊聊怎么样才能做好广告翻译。

  1、应充分考虑中西方语言文化差异。

  不同的民族有着不同的文化,而中西方文化无论是在心理、伦理、审美,还是在风俗习惯方面都有很多不同之处。所以,我们在翻译广告时,为了达到与原文同等的表现力与感染力,应当按照目标消费市场语言文化的差异进行适当的调整,以便达到更好的广告效果。

  2、广告翻译可采用意译和音译相结合的方法。

  中西方语言,不管是语法结构,还是修辞手段都有着很大的不同,因此在进行广告翻译时,译者必须摆脱原文形式,充分发挥想象力,使广告更符合译入语文化。所谓意译就是不住次逐句的进行翻译,知识按照原文的大概意思来进行翻译;而音译就是用发音近似的汉字将外来语翻译过来。

  3、注重广告英语中修辞手法的运用。

  为了使广告更加生动、更具吸引力,广告语中经常使用各种修辞手法,所以在翻译广告的过程中,应该仔细斟酌,怎么才能把相对应的目标语组织起来,从而能使译文读起来琅琅上口,极富感染力。

  4、广告的翻译有时要添词、减词和解释。

  由于中西语言特点的不同,为了使广告语更加贴切自然,在翻译广告时,可以根据原广告语适当的增加和删除一些词语,从而使广告语读起来更加顺口,当然在添加或删除词语时,一定要注意所添加或删除的文字,在意义和音色上都要与原文商标相宜,否则就会画蛇添足。

  ,广告翻译要想达到与原文的相同效果,除了要做到语言自然、准确、简洁、易懂外,还需要注意不同文化背景下消费的心理差异。语翼woordee作为一家专业广告翻译平台,汇聚了一大批经验丰富的广告翻译人员,每个译员除了具备的语言组织和表达能力外,还可根据客户的行业,为客户定制个性化广告翻译需求,同时,语翼woordee还会安排专业的审校团队对译文进行校对和润色,以保障翻译出来的广告语更加帖目标消费者的心理。


相关产品:广告翻译
所属分类:中国商务服务网 / 翻译服务
本页链接:http://product.11467.com/info/5197184.htm
完美广告翻译仅需四招的文档下载: PDF DOC TXT
关于语联网(武汉)信息技术有限公司商铺首页 | 更多产品 | 联系方式 | 黄页介绍
主要经营:在线英语翻译,中英互译,日语翻译,韩语翻译,德语翻译,法语翻译,西班牙语翻译,意大利语翻译,俄语翻译,小语种翻译
传神是基于互联网和IT技术的新型语言服务供应商,是亚洲第7位、世界第33位的语言服务企业。传神致力于成为客户的虚拟语言部门(VLD)和客户的多语工作平台,让客户用母语直接与世界沟通,增强其国际竞争力, ...
相关文章
  • 怎样做好手游本地化翻译
    手游怎么样进行本地化?作为一个在北京混迹过游戏汉化组,后来被商业翻译诏安,最后加入某大型游戏公司的人...
  • 汽车品牌名称翻译有哪些方法
    近两年来,随着我国汽车业的迅猛发展,我国和国际上汽车厂商的合作越来越频繁,然而,无论是国外的汽车要入...
顺企网 | 公司 | 黄页 | 产品 | 采购 | 资讯 | 免费注册 轻松建站
免责声明:本站信息由企业自行发布,本站完全免费,交易请核实资质,谨防诈骗,如有侵权请联系我们   法律声明  联系顺企网
© 11467.com 顺企网 版权所有
ICP备案: 粤B2-20160116 / 粤ICP备12079258号 / 粤公网安备 44030702000007号 / 互联网药品信息许可证:(粤)—经营性—2023—0112